Entradas con "Translation" disponen de versión castellana.

Showing posts with label online pub. Show all posts
Showing posts with label online pub. Show all posts

Wednesday, March 11, 2020

Blue Breeze in The Beach Hut

So very pleased to have my hard-to-place poem Blue Breeze
@TheBeachHut7, a fantastic online collection of seaworthy poetry and prose.
The image chosen to accompany my poem is also amazing. h/t @JPlenio 

Thursday, January 16, 2020

Three Poems in The Blue Nib #40

Three of my poems have been included in The Blue Nib, issue #40.







Looping Gravity
Cauldron Song
Aftermath





I read them at Ateneu La Base for PoémameBCN. See the review.

Cauldron Song was also Highly Commended in the 2018 Prole Laureate poetry competition.

Subscribe!

Wednesday, January 1, 2020

‘Care and Management of a New Year’ @ Ink Sweat & Tears

Proud to start the new year with a poem on Ink Sweat & Tears, a poetry site I’ve followed since #52 began, and longed to publish in. Happy 2020!

Care and Management of a New Year

A hearty thank you to Helen Ivory and Kate Birch and, as always, to Jo Bell and her 52 poetry project.

🥂

A version of this poem was longlisted in the 2017 Amaryllis Christmas and New Year Poetry Competition. Thanks also to Stephen Daniels.

Wednesday, December 4, 2019

'While My Widow Searches the Clouds for a Sign' in Burning House Press


A poem of mine

While My Widow Searches the Clouds for a Sign

was included in the Burning House Press November issue, curated by Mauve Perle Tahat





The whole issue, including my poem, is beautifully illustrated by Moriah M. Mylod.

Thursday, January 4, 2018

Translation for Surreal Poetics

I have a translation of the wonderful Colombian poet, Armando Romero, up at Surreal Poetics.




Las dos palabras / The Two Words




















http://surrealpoetics.weebly.com/issue03-romero-lasdospalabras.html

Monday, June 20, 2016

To Me They Are A Homonym on Picaroon Poetry's Issue #2 / A Poetry of Elephants Anthology (2 poems)


Picaroon Poetry Issue #2 has a poem of mine, To Me They Are a Homonym, on page 11.
It involves a small Spanish lesson, and is accompanied by many wonderful piratey poems.




I also have two elephant-themed poems in Rebecca Gethin's A Poetry of Elephants, here,
pages 11 and 12 in issuu, among many lovely elephant poems.

Thursday, April 7, 2016

On the Seawall in Rat's Ass Review's Love & Ensuing Madness

Rat's Ass Review has to be one of the best names for a poetry journal ever.

I have a poem in the Love & Ensuing Madness section, described as "a Ladies Getting It On dossier". So, you've been warned.

My poem is called On The Seawall. Clicking on the title link will take you there, but I can't be held responsible if you  never get back.


Saturday, April 2, 2016

Permit in My Pocket at SilverBirchPress

I wrote a poem for Silver Birch Press' Learning to Drive series, and they published it, along with a few photos, and the story behind the poem:

Permit in My Pocket by Kymm Coveney

The photo has nothing to do with the poem, but is part of a small anecdote.

Coveney

Click on the title above or the photo to read it on their wonderful site, where there are plenty of other poems and stories to read.

Monday, December 21, 2015

Three Poems on Clear Poetry

Today I'm featured on Clear Poetry, one of my very favorite poetry sites.


  Thank you, Ben Banyard! xx

Sunday, November 29, 2015

Why What When Where How at The Norwich Radical

Today, my best friend's birthday, I have a piece up on The Norwich Radical.





Part of a series called Borderlines, it has to do with migration. Where home is.
Why What When Where How


Happy Birthday, Li!!!
*****************

Monday, January 16, 2012

Head First


Electric Literature's year-end challenge: write a 30 to 300 word story without using any word twice. Here are the winners:
 http://electricliterature.com/blog/2012/01/10/winners-holiday-restraint-contest/ (not me). 

Also included in The24Project. Work was selected in 24 hours on April 15th, then put on an online journal for seven days only. http://the24project.tumblr.com/post/21179113734/head-first-kymm-coveney



Head First

During this third sleepless night, Roy stumbles toward oblivion, ineptly processing black, angry thoughts on Jack Daniel's white-water-rapids ride through addled, altered brainwaves fueled by reasons, doubts, longing, rage. Rebellious soul. Soulless rebel. But cutting your kid off? "You are no longer part of our family!" Fuck them, fucking assholes.
Chilly harbor breezes rock their floating house, make its bagged spinnaker hang convincingly like some old tar's hammock. Sounds echo back from childhood, adolescence (unreachable adulthood): wetslapped pilings, hull's lullaby. Fiberglass-pressed face, flat-nosed sniffing musty blankets that soak up more irretrievable tears whose snottied sobs disappear, drowned out under clanging, rogue jib sheets.
Rising, sprinting across splintersmooth planks before leaping onto his parents' boat (home again), an only son silently begins halyard climbing, right hand then left, mast-squeezing knees shove heavenward, finally straddling twin spreader spars. There is rope enough for the favorite knot taught in every rainy-day sailing class. David R. Hamilton Jr. slips into a hangman's noose, swan dives over Ogunquit Bay and swings gently above two unswayable wills. Clouds will gather at dawn.

De cabeza

Durante esta tercera noche sin dormir, Roy se tambalea alrededor del abismo; torpemente procesa negros, airados pensamientos -esa bajada furiosa de rápidos Jack Daniel's- a través de aturdidas, alteradas ondas cerebrales, alimentado por razones, dudas, añoranza, furia. Alma de rebeldía. Rebelde desalmado. Pero, ¿echar a tu propio crío? "¡Ya no formas parte de nuestra familia!" Que se jodan, cabrones de mierda.
Frescas brisas del puerto mecen el hogar flotante, haciendo colgar de manera convincente el spinnaker entalegado como si fuera una hamaca de algún lobo de mar. Ciertos sonidos recrean la infancia, adolescencia (inalcanzable mayoría de edad): húmedo azote de pilotes, nana de casco. La cara contra fibra de vidrio, nariz aplastada que resopla mientras rancias mantas empapan más lágrimas irrecuperables cuyos sollozos moqueados desaparecen, ahogados bajo el fuerte tintineo de anárquicos cabos de foque.
Irguiéndose, corriendo a lo largo de planchas de astillas lisadas hasta arrojarse al barco de sus padres (de nuevo en casa), el hijo único comienza silenciosamente a elevarse con la driza de la mayor, mano derecha luego izquierda, rodillas aprietamástiles empujando hacia el cielo, al final a horcajadas de las crucetas gemelas. Hay cuerda suficiente para el nudo favorito de las clases de vela cuando llovía. David R. Hamilton Jr. pone la soga al cuello, ejecuta un salto de ángel sobre la Bahía de Ogunquit y se balancea suavemente encima de dos voluntades inamovibles. Unas nubes se congregarán al amanecer.

En la traducción, se han colado varias repeticiones, a saber: del, las, al, a, el, la, se y del.

Copyright © 2008-2024 Kymm Coveney - All rights reserved.