Better Lies

Entradas con "Translation" disponen de versión castellana.

Sunday, July 22, 2018

Crewing for Bonnie

I was so pleased to be included in the Bonnie´s Crew print anthology, out this past May, with my poem "Growing Up Girl". This small but powerful book of poetry, apart from wowing you with poems, dedicates all proceeds to the Leeds Congenital Heart Unit via the Children's Heart Surgery Fund (Leeds, U.K.).

To order a copy of the anthology, head to Bonnie's Crew.

Here's a link to the JustGiving page.

And Bonnie's Crew is also an ongoing, online poetry site. Enjoy!

Tuesday, May 1, 2018

Alejandra Kamiya's "Rice" : Short Story Translation for Palabras Errantes

I have a translation of Alejandra Kamiya's short story Rice up at Palabras Errantes.

Rice / Arroz

Palabras Errantes is full of English translations of Argentine short stories.

Rice/Arroz is part of the series called Hija: Literary Daughters in Argentina.

Thursday, January 4, 2018

Translation for Surreal Poetics

I have a translation of the wonderful Colombian poet, Armando Romero, up at Surreal Poetics.

Las dos palabras / The Two Words

Tuesday, July 26, 2016

A Lesson in Russian Formalism in Issue #17 of Under the Radar

I'm in wonderful company in Issue #17 of the UK journal Under the Radar.
My poem is "A Lesson in Russian Formalism", on page 23.
Under the photo is a link to buy a copy : )

Under the Radar

Monday, June 20, 2016

To Me They Are A Homonym on Picaroon Poetry's Issue #2

Picaroon Poetry Issue #2 has a poem of mine, To Me They Are a Homonym, on page 11.
It involves a small Spanish lesson, and is accompanied by many wonderful piratey poems.

I also have two elephant-themed poems in Rebecca Gethin's A Poetry of Elephants, here,
pages 11 and 12 in issuu, among many lovely elephant poems.

Sunday, April 24, 2016

Prole 19 Silent Dance

Prole has published my poem, Silent Dance in issue #19. Prole pays royalties, so I'm posting the link here to purchase it, rather than posting the poem.
Prole, Poetry and Prose, Issue 19.
I read it yesterday, Sant Jordi, in the Plaza del Pi, where I was invited to read by the Pintors del Pi. I wrote a translation and read that as well, and that is what I'm posting here.
Silent Dance is yet another poem dedicated to the memory of Pep. Today marks 18 years since that first kiss. I can still hear him singing Aute to me. 143

Esta silenciosa danza

Maldito baile de muertos. Hace
que la lucha por enamorarse
se asemeje a una noche de botellón;

que la tinta desaparezca del papel
para surgir después entre sinapsis
o en medio de alguna tarde;

que un soplo de aire desde un portal
(humo de tabaco negro, insinuación
de cloro) sepa a aquella isla;

que la iluminación de la luna sobre
este sillón tapizado recoja notas de
Aute. Al Alba en falsete tremuloso.

Thursday, April 7, 2016

On the Seawall in Rat's Ass Review's Love & Ensuing Madness

Rat's Ass Review has to be one of the best names for a poetry journal ever.

I have a poem in the Love & Ensuing Madness section, described as "a Ladies Getting It On dossier". So, you've been warned.

My poem is called On The Seawall. Clicking on the title link will take you there, but I can't be held responsible if you  never get back.

Copyright © 2008-2015 Kymm Coveney - All rights reserved.